Harry Martinsons dikt Julrannsakan publicerades i diktsamlingen NOMAD, 1943. Den fanns inte med i NOMAD, 1931. Där finns dikten Rädsel införd, men den är sedan inte med i NOMAD, 1943.
Det verkar som att dikten Rädsel endast finns i Nomad, 1931 medan dikten Julrannsakan frekvent har publicerats, förutom i diktsamlingen NOMAD, 1943 också i nya utgåvan DIKTER, 1952 i serien Vår tids lyrik, samt i flera tidningar, främst jultidningar, såsom Konsumentbladet 1935 (Julnr), Sölvesborgs-Bladet 1949 (Julnr), Hällungen 1953 (Ill), Bevingad jul 1954 (Ill), Tyst jul 1954 (Ill), Nerikes Allehanda 1955 (Ill) samt i [19 dikter.] Comboio camuflado. Traduzido do sueco por Silva Duarte. Lisboa 1974.
Det verkar som att dikten Rädsel endast finns i Nomad, 1931 medan dikten Julrannsakan frekvent har publicerats, förutom i diktsamlingen NOMAD, 1943 också i nya utgåvan DIKTER, 1952 i serien Vår tids lyrik, samt i flera tidningar, främst jultidningar, såsom Konsumentbladet 1935 (Julnr), Sölvesborgs-Bladet 1949 (Julnr), Hällungen 1953 (Ill), Bevingad jul 1954 (Ill), Tyst jul 1954 (Ill), Nerikes Allehanda 1955 (Ill) samt i [19 dikter.] Comboio camuflado. Traduzido do sueco por Silva Duarte. Lisboa 1974.
RÄDSEL
Han sade:
Det är så kallt runtomkring mig här -
och alla ödens träd kasta skuggor -
hårda skuggor -
kalla skuggor -
Och mörka skuggor har jag under mina ögon,
att min moder
och min bäste bror och min bästa syster
sitta utanför mot världens gräns
och söka spela bort sorgens demon med flöjter -
Kan du stanna här? Jag är så rädd.
Men jag gick bort, jag förstod honom ej,
ty mina stolta, starka dagar var komna.
HARRY MARTINSON: Ur Nomad, 1931
Det är väsentlig skillnad i stämning mellan de båda dikterna Rädsel ur NOMAD, 1931 och Julrannsakan ur NOMAD, 1943. Kanske är detta avgörande för att Harry Martinson nöjer sig med att bara en enda gång publicera Rädsel, medan han ger nio publiceringar av Julrannsakan, och några av dessa finns i olika tidningars julnummer.
Dikten Rädsel har mörk grundton med värdeladdade ord och uttryck, såsom "kallt runtomkring mig här", "skuggor", "hårda skuggor", "kalla skuggor", "mörka skuggor har jag under mina ögon", "sorgens demon" och "jag är rädd".
Dessa stämningar byts i dikten Julrannsakan ur NOMAD 1943, till övervägande del mot ljus tillförsikt med anknytning till jul, i metaforer såsom "snöjul", "stjärnskottsnatt", "silverpinglets järnfrö i bjällran slungade kornsmå toner i skogarna", "gul kärve hörde jag susa", "skirhet", "jag lekte" och "stjärnskotten streckade rymden därute". "Detta var julens natt".
Dikten Julrannsakan är dröm från "En minnets fjärran snöjul". I dikten finns även mörka minnen:
"Ensamt fröso många övergivna
trots att skogen blivit varglös".
När dikten Julrannsakan för allra första gång publiceras i Konsumentbladets julnummer 1935, binder Lars Ulvenstam i sin monografiska introduktion till Harry Martinsons diktning, just dessa diktrader samman med minnena av Tollene, Norda och X-red och Ulvenstam ger kommentaren: "Nej, för Martin och Harry Martinson var inte den inre själsliga situationen omedelbart beroende av den yttre verkligheten."
"Detta var julens natt", så avslutas dikten Julrannsakan och orden kan vara en hjälp till att sammanfatta aningar ur minnets fjärran snöjul med dess lek, men också de ensamma minnena ur mörka, hårda, kalla skuggor.
Mörkret bryts i julens natt och metaforen "stjärnskotten streckade rymden därute", bådar julens gåva i att evigheten blottas, och för "oändlighet in längs det nattligas nerv". Stjärnskott lyser upp mörkret: "Detta var julens natt".
I diktsamlingen TUVOR antyds i dikten Under stjärnornas fjärrsken, en möjlighet till tolkning av undret i "julens natt", som Harry Martinson anar och metaforiskt förmedlar i Julrannsakan redan 1935, när politiskt mörker breder sig ut över världen:
Under stjärnornas fjärrsken
blottade sig evigheten
för skogarnas risvassa köld.
Med en fin rits
ritad av en meteor
drog en vässad oändlighet in
längs det nattligas nerv.
Må Rädsel vika i Julens natt!
tillönskar
Rune Liljenrud
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar